6 Comments

  1. 1

    پورانددخت

    مرسی ازمطالب مفیدتون اسم منم پوراندخت هستش فقط یه کمکمی بهم کنید در این باره که معنی اسمم نمیشه دختر پسران؟؟؟؟اخه پوران یعنی پسران

    پاسخ
    1. 1.1

      محمدرضا

      درود خدمت شما..چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟؟؟

      پاسخ
  2. 2

    یک ایرانی از کرمانشاه

     یکی از واپسین شهریاران ساسانی« ووران دخت» یا شاید« پروین دخت» نام داشت که روزگار شاهنشاهی او تنها شش ماه به درازا کشید. .نام این بانوی ایرانی پس از اسلام در میان نویسندگان مسلمان به «بوران دخت »معرب شد چرا که زبان تازیان آوای /پ/ را ندارد و دو آوای پیاپی /وو/ را هم به دشواری میتوانستند بر زبان آورند و آنان هرجا به آوای ایرانی /پ/   یا  /وو/ برمیخوردند به جایش /ب/  یا  / ف/  میگفتند ومینوشتند. با گذشت سالیان  دراز، نویسندگان ایرانی که خواستند این نام را به ریخت  درست  ایرانیش برگردانند ؛ چون «ووران دخت »فراموش شده بود و آشنایی به ریشه های زبان باستانی ایران به کمترین اندازه رسیده بود ،چنین گمان کردند که «بوران » معرب «پوران» بوده  است ؛از این رو آن نام را «پوران دخت» پنداشتند که درست نیست ؛ زیرا با این ریخت برای بانوان بی معناست. ریخت درست این نام -همان گونه که آمد- باید«ووران دخت »بوده باشدکه به معنای «دختری با بر و روی و موی  حنایی رنگ و به سرخی زده و گلگون»است.« وور»  به معنای سرخ و حنایی و گلگونه است که در فارسی امروز «بور» گفته میشود .بنا بر آنچه گفته شد بهتر است به جای« پوران دخت » ، «ووراندخت» یا «بوران دخت» یا نامی نزدیک به آن همچون «پروین دخت» به کار رود.

    پاسخ
  3. 3

    بک ایرانی از کرمانشاه

    نگاره ای را که در آغاز نوشتار بالا آمده ،بیشتر چهره ی آزرمیدخت، خواهر ووران دخت دانسته اند. دیگر اینکه اگر امروزه می بینیم که در شاهنامه نام این بانوی ایرانی «پوران دخت»آمده ،نشاید از آن روست که فردوسی چنین نوشته باشدچرا که شاهنامه ی فردوسی دراین هزار سالی که از سروده شدنش میگذرد، دستکاری هایی در آواهای واژگانش انجام شده ،مانند تبدیل آوای /ز/ در بسیاری از بیتها به آوای /د/ ؛همچون مصرع «که کم باز نامش ز گردنکشان» که در شاهنامه های امروزی این گونه آمده است:«که کم باد نامش ز گردنکشان» .

    شور بختانه ما امروزه همان شاهنامه ای را که فرزانه ی توس سروده بود ،در دسترس نداریم.استاد مجتبی مینوی پس از سالها بررسی شاهنامه گفته بود :«این شاهنامه ای که امروز در اختیار ماست،حرامزاده است» او در سالهای پایانی زندگیش کوشید شاهنامه ی راستین فرودسی را با بررسی نسخه های کهن موجود و از دل دستور زبان پهلوی و پارسی دری  فرا آورد.کاری بس دشوار و شاید ناشدنی که که با دررسیدن مرگش ،هرگز انجام نشد.

    پاسخ
  4. 4

    بیتا

    الان هم خیلی بین مردان و زنان در ایران فرق میزارن حقوق زن در ایران رعایت نمیشه .

    جالب بود.مرسی

    پاسخ

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.

کليه حقوق اين سايت متعلق به تمدن ما بوده و استفاده از مطالب آن با ذکر منبع بلا مانع است.